Карта казачьих отделов ККВ
Версия для печати

О книгах из библиотеки Киево-Межигорского Спасо-Преображенского монастыря в Финляндии

23.04.2013. Количество просмотров: 65

А. И. Слуцкий

 

Статья посвящена судьбе книг Киево-Межигорской библиотеки, перевезенных в Хельсинки с Кубани в начале XIX века.

Ключевые слова: Кубань, библиотека Киево-Межигорского монастыря, библиотека Екатеринодарского училища, Славянская библиотека Национальной библиотеки Финляндии.


Чем дольше и глубже исследуешь какой-либо исторический сюжет, тем больше вопросов возникает. Это истина общеизвестная. Однажды с кубанским историком Борисом Ефимовичем Фроловым мы опубликовали в журнале «Родная Кубань» статью о судьбе библиотеки Киево-Межигорского монастыря на Кубани [1]. Спустя несколько дней после выхода в свет номера Борису Ефимовичу подарили ксерокопию статьи Г. С. Беляковой «Древнерусские рукописи и старинные книги в Финляндии», в которой была одна заинтересовавшая нас (в контексте межигорского сюжета) фраза. Сразу хотелось бы поблагодарить за помощь в работе над данным сообщением библиотекаря Славянской библиотеки Национальной библиотеки Финляндии Ирину Лукку.

После пожара университетской библиотеки в Турку [2], пишет Г. С. Белякова, было «объявлено распоряжение по всем (российским. – А. С.) университетам, академиям и даже гимназиям присылать дубликаты своих книг в Хельсинки <…> Интересно отметить, что редчайшие экземпляры книг попали в библиотеку из русских школ и гимназий. Так, произведения, датируемые ХVII веком, поступили от дирекции школ Черноморского округа, среди них, например, “Зерцало богословия” Кирилла Транквиллиона, “Казанье Двое” Леонида Карповича, принадлежащие Екатеринодарской гимназии, в которую они поступили от украинских казаков, переселенных на Северный Кавказ по приказу Екатерины II» [3]. Не будем придираться к самой фразе: в ней есть неточности и неопределенность (Карпович не Леонид, а Леонтий; в статье отсутствует указание на то, что эти издания объединены в аллигат [4]; не очень точна и сама фраза). Но главное, это свидетельство: книги из библиотеки Киево-Межигорского монастыря после Кубани попали (могли попасть) в университетскую библиотеку Финляндии, а значит, можно попытаться их разыскать.

История о том, как библиотеку из Межигорья перевозили на Кубань, как складывалась здесь ее судьба, как расходились книги из этой библиотеки по разным хранилищам, уже имеет свою историографию. Сравнительно подробно об этом писали П. П. Короленко и А. И. Слуцкий [5].

Библиотека Киево-Межигорского монастыря (как единое целое) начала разрушаться еще до решения (разрешения) перевезти ее в Черноморию. В Черномории разрушение библиотеки продолжилось. Виной тому были те исторические условия, в которые она попала. Книг в крае хронически не хватало ни на проведение церковной службы, ни на обучение казаков азам грамоты и ремесла. Во-первых, часть книг была передана в строящуюся Екатерино-Лебяжескую пустынь. Часть богослужебных книг и церковных предметов (по свидетельству П. П. Короленко и архимандрита Самуила) по решению Св. Синода от 6 октября 1803 года должна была быть разослана по всем церквям Черномории [6]. Фрагмент библиотеки (135 книг, из них кириллических – 102) был передан в библиотеку только что организованного Екатеринодарского училища. Переданным в училище книгам был составлен подробный Реестр, сохранившийся до наших дней [7].

Действительно, в этом Реестре было зафиксировано издание труда Кирилла Транквиллиона «Зерцало богословия». Среди сохранившихся до наших дней книг с владельческими пометами библиотеки Межигорского монастыря «Зерцало богословия» не встречалось. Поэтому, естественно, фраза из статьи Г. С. Беляковой должна была нас заинтересовать.

Теперь о финских реалиях. В сравнительно большой историографии истории Национальной библиотеки Финляндии (она же библиотека Хельсинкского [Гельсингфорского] университета), кроме уже процитированной фразы Г. С. Беляковой, упоминаний о книгах из Екатеринодара нет [8]. В этом, наверно, нет ничего удивительного. Во время пожара в Турку в 1827 году сгорел университет (Королевская академия Або) с уникальной библиотекой. В 1828 году университет был официально переведен из Турку в Хельсинки, при университете активно начала формироваться новая библиотека. Большая часть книг поступила из России. «По выраженному императором Николаем I желанию, которое возможно было понято как приказание, университеты, гимназии, научные общества стали посылать в Хельсинкский университет свои дубликаты и лишнюю литературу» [9]. В комплектовании активно участвовали библиотека Московского университета и библиотека Академии наук. Особо исследователи выделяют дар Павла Константиновича Александрова, побочного сына великого князя Константина Павловича, – около 24 000 томов русской и иностранной литературы. Этот дар в основном составился из двух библиотек – Гатчинской Большой библиотеки и библиотеки Мраморного дворца [10]. Не вдаваясь в подробности, достаточно сказать, что в библиотеку университета попали фрагменты книжных собраний М. В. Ломоносова, Я. В. Брюса, А. А. Матвеева, Г. Ф. Долгорукова и т. д. Понятно, что именно они стали объектом заинтересованного изучения отечественных и финских исследователей [11].

В сохранившемся Реестре книги, переданные в училище из Войскового правления, поделены на «гражданские» и «славянские» («кириллические»). Все книги гражданской печати и некоторая часть «славянских» книг изданы московскими типографиями. Книги кириллической печати, за исключением трех, религиозного содержания. 84% этих книг напечатано на Украине, в Прибалтике, Белоруссии. Причем, прежде всего на Украине – более 50% всех книг. Широко представлены издания Киево-Печерской лавры, Львовской братской типографии, типографии Михаила Слезки. Отдельные издания напечатаны в типографиях Евью, Чернигова, Почаева, типографии Спиридона Соболя (Киев). Именно к таким книжным памятникам относится найденный в Финляндии аллигат, где в один том переплетены два редких издания начала XVII века.

Первое: Транквиллион [Ставровецкий] Зерцало Богословии [из многих богословских книг выбранное Иеромонахом Кириллом Транквилионом]; в Лавре Почаевской, 1618 – в 4. [28], 84 л. Второе приплетенное издание: Карпович Леонтий. Казанье двое. Одно на преображение Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа. Другое на Успение Пречистое и Преблагославенное Владычицы нашое Богородицы Приснодевы Марии. Евью, тип. Богдана Огинского, 1615, 8 °, [50] л. [12].

Аллигат сохранился в цельном кожаном переплете. На переднем форзаце запись: «Из числа книг Екатеринодарского училища. № 6. В четверть». На первом листе «Зерцала богословия» по верхнему полю запись: «Книга Монастыря Межигорского». В архивном Реестре переданных в училище книг она значится по первому вплетенному изданию: «Зерцало Богословия К. Транквиллиона».

Можно еще раз повторить сказанное: ни в одной публикации, ни в одном каталоге, с которыми нам удалось познакомиться, свидетельств о том, что эти книги (этот аллигат) были привезены из Черномории, нет. Б. Сильверсван в обстоятельной статье [13] говорит о редкости издания Леонтия Карповича «Казанье двое», но не указывает, откуда книга поступила в библиотеку университета. В каталоге «Venäläiset rariteetit planššit vanha polonica» («Русские редкие книги, изоиздания и старые польские книги в коллекции Славянской библиотеки») [14] под номером 19 видим одну запись, включающую два издания: «Зерцало богословия Кирилла Транквиллиона, Казанье двое. Почаев. 1618. Сигл хранения – 76 II В». В старом листовом каталоге Славянской библиотеки тоже одна запись на две книги «76 – II – В. Зерцало богословия Кирилла Транквиллиона Почаев. 1618. (без заглав. листа). Тут же Казанье двое. Одно На Преображенiе Г(оспо)да Б(о)га и т. д. Леонтия Карповича. В Евью. 1615 (без конца)». Дальше в описании указан справочник И. Каратаева [15], по которому была проведена атрибуция изданий.

Есть искушение хоть в нескольких словах рассказать об авторах трудов (Леонтии Карповиче и Кирилле Транквиллионе), об истории типографий в Евью и Почаеве, издания которых русскими библиографами относятся к крайне редким [16], о достаточно сложных обстоятельствах печатания и распространения этих трудов [17]. Всевозможные детали можно уточнять и фиксировать до бесконечности. Важно понимать, что именно эти детали объясняют редкость найденных книг, историю их попадания в библиотеку Межигорского монастыря, т. е. уникальность того книжного собрания, которое в самом начале XIX века привезли в Черноморию.

Классическая ситуация: вопросов больше, чем ответов. Их можно формулировать бесконечно. Как шел запрос: непосредственно в Екатеринодар или через администрацию учебного округа (Харьков)? Почему все-таки администрация гимназии отправила в Хельсинки именно эти книги? Были ли это единственные отправленные книги или их было больше? Отложились ли в архивах (в том числе, в краснодарских) документы по этому сюжету и в каких фондах? Точно мы этого, наверное, уже не узнаем. Можно, конечно, высказать гипотезы, но они требуют более развернутой, более подробной статьи. Нам же важно было зафиксировать в кубанской историографии факт отсылки межигорских книг из библиотеки Екатеринодарского училища в университет Хельсинки, факт их сохранности в далекой от Кубани Финляндии, наличие на них екатеринодарских и межигорских владельческих признаков.

Литература, источники и примечания

1. Слуцкий А. И., Фролов Б. Е. Судьба реликвий Межигорского монастыря на Кубани // Родная Кубань. 2004. № 3. С. 2–10.
2. Турку – до 1812 года столица Финляндии. В 1628 году в Турку была учреждена гимназия, преобразованная в 1640-м в университет (Королевскую академию Або).
3. Белякова Г. С. Древнерусские рукописи и старинные книги в Финляндии // «Слово о полку Игореве». Памятники литературы и искусства XI–XVII веков. М., 1978. С. 283–284.
4. Аллигат – «переплетенные в один том самостоятельные издания или рукописи».
5. Короленко П. П. Древние сведения о Межигорском монастыре // Кубанский сборник. Екатеринодар, 1897. Т. 4. 30 с. [отд. паг.]; Слуцкий А. И. Судьба библиотеки Киево-Межигорского монастыря на Кубани // Книга в России. М., 2006. Сб. 1. С. 289–300; Он же. Доля бібліотеки Києво-Межигірського монастиря на Кубані // Пам’ятки України: історія та культура. Науковий часопис. 2007. № 3. С. 34–41.
6. Самуил, архимандрит. Екатерино-Лебяжеская Николаевская общежительная пустынь Кубанской области // Кавказские Епархиальные ведомости. 1878. № 13. С. 444; Короленко П. П. Древние сведения о Межигорском монастыре … С. 26–27.
7. Государственный архив Краснодарского края. Ф. 427. Оп. 1. Д. 1а. Л. 8, 8 об., 9.
8. Во всяком случае, в тех публикациях, с которыми нам удалось познакомиться.
9. Jarmo Suonsyrjä. Славянская библиотека // Studia Slavica Finlandensia, 1 (Helsinki). 1984. С. 248.
10. Там же. С. 249.
11. См., например: Кулябко Е. С., Бешенковский Е. Б. Судьба библиотеки и архива Ломоносова. Л., 1975.
12. Описание приводится по: Славянские книги кирилловской печати XV–XVIII вв. Описание книг,
хранящихся в Государственной публичной библиотеке УССР / сост. С. О. Петров, Я. Д. Бирюк и Т. П. Золотарь. Киев, 1958. № 327. С. 86. № 60. С. 34.
13. Сильверсван Б. Русские книги Гельсингфорского университета // Временник Общества друзей
русской книги. Вып. 3. Париж, 1932. С. 81–82.
14. Venäläiset rariteetit planššit vanha polonica. URL: http://www.kansalliskirjasto.fi/attachments/5l4vZtpBt/5l4xecXBK/Files/CurrentFile/venalaiset_rariteetit.pdf .
15. Каратаев И. Описание славяно-русских книг, напечатанных кирилловскими буквами. Т. 1. С 1491 по 1652. СПб., 1883.
16. Сопиков В. С. Опыт российской библиографии. Ч. 1. СПб., 1813. С. 99.
17. Огієнко I. I. Iсторія українського друкарства. Київ, 1994. С. 62, 217–230. A. I. SlutskY . Books fr om Kievo-Me zhyhirsk y Monas ter y in Finla nd The article describes the history of Mezhyhirsky Monastery Library books that were relocated from Kuban Region of Russia to Helsinki, Finland and now are part of the Slavonic Library of the National Library of Finland. Key words: Kuban region, Kievo-Mezhyhirsky Monastery Library, Ekaterinodar College Library, Slavonic Library of National
Library of Finland.



Источник: Культурная жизнь Юга России. Региональный научный журнал № 4 (33), 2009

ВКонтакт Facebook Google Plus Одноклассники Twitter Livejournal Liveinternet Mail.Ru

Назад в раздел: Традиционная казачья культура // Библиотечное дело

Рейтинг@Mail.ru